服务项目

语言及行业 文件翻译 翻译校对 音频视频翻译 本地化翻译

文件翻译


作为当今社会人们交流的一种重要形式,文件的使用构成了经济系统、教育系统、政府部门及日常生活的基础。正是纸质版或电子版文件的使用才使我们的社会运转有条不紊,使得文明得以推进。

因此,西蒙翻译提供的一项核心服务即文件翻译服务。我们可以胜任各种电子版和纸质版文件的翻译工作,包括但不限于以下各种文件:合同、通信、医疗记录、营销宣传册、政府文件、司法判决、技术手册、教材、法律文件、网站文本、电子邮件、与软件相关的文档、书籍、广告、公告、非盈利的相关文本、财务信息、执照、离婚判决、出生证明、成绩单、学位证书、安全通告、药材、博客、新闻资讯和杂志等。

 

流程


项目分析 

  在您确认翻译并与我们签订委托合同后,我们会确定稿件数量及时间要求,并由专人分析专业类别,以便确认翻译人员。对于大型项目,我们会指定一名经验丰富的项目经理,负责项目实施与协调工作。 

制订工作计划 

  根据您的时间要求合理安排工作,确定翻译、审校、后期制作等工作的时间,在保证质量的前提下按时或提前将译稿交与客户; 

确定翻译要求 

  对稿件所涉及的专业进行分析,将专业词汇找出并汇总,正确统一专业用法,对于老客户,会按客户提供或确认过的译法进行翻译,对于新客户,会按客户提供或行业公认用法进行翻译; 

确定翻译 

  按专业及语言确定翻译,并向翻译提出书面具体翻译要求,包括专业用词,时间、客户的其他要求等。对于较大或时间要求较急的项目,为了确保用词的规范与统一,通常我们会组建若干翻译小组,分析各项要求,统一专业词汇,确定语言风格,译文格式要求等; 

开始翻译 

  在翻译期间,公司会随时监控翻译的质量及进程, 随时掌握项目的实际进展情况,出现问题及时解决,并保持与客户的沟通,客户可以随时要求了解翻译工作的进展情况; 

双重审校 

  翻译初稿结束后,我们将提供二次校对服务。 分别由语言专家与行业专家进行审校,语言专家负责语句的润色、修饰,使译稿的语句通畅、地道,行业专家负责专业词汇的准确性, 该过程将彻底消除拼写、打字和语法上的错误,同时保证用词贴切和一致性。 完成上述二次审校后,翻译工作这方才完成; 

后期制作 

  根据客户要求对译稿进行后期的制作,包括排版、打印、保存、装订、印刷、音像制作等一系列的工作; 

交稿 

       将稿件按客户要求的方式交与客户,并及时了解反馈信息,保持与客户的沟通,并可按客户要求对译稿进行修改,对于大型项目,我们提供免费收件和送件服务。